< Romains 8 >
1 Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l'Esprit.
Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.
2 Car la loi de l'Esprit de vie dans le Christ Jésus m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
En effet, la loi de l’esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
3 Car ce que la loi ne pouvait pas faire, puisqu'elle était faible par la chair, Dieu l'a fait, en envoyant son propre Fils à la ressemblance d'une chair pécheresse et pour le péché, il a condamné le péché dans la chair,
Car chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,
4 afin que l'ordonnance de la loi soit accomplie en nous qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l'Esprit.
et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.
5 Car ceux qui vivent selon la chair s'attachent aux choses de la chair, mais ceux qui vivent selon l'Esprit s'attachent aux choses de l'Esprit.
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit s’affectionnent aux choses de l’esprit.
6 Car la pensée de la chair, c'est la mort, mais la pensée de l'Esprit, c'est la vie et la paix;
Et l’affection de la chair, c’est la mort, tandis que l’affection de l’esprit, c’est la vie et la paix;
7 car la pensée de la chair est hostile à Dieu, parce qu'elle n'est pas soumise à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut pas.
car l’affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu’elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu’elle ne le peut même pas.
8 Ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.
9 Or vous n'êtes pas dans la chair, mais dans l'Esprit, si tant est que l'Esprit de Dieu habite en vous. Or, si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il ne lui appartient pas.
Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l’esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
10 Si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l'esprit est vivant à cause de la justice.
Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l’esprit est vie à cause de la justice.
11 Or, si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d’entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
12 Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, non pas de la chair, pour vivre selon la chair.
Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.
13 Car si vous vivez selon la chair, vous devez mourir; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l’Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
14 Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont enfants de Dieu.
car tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
15 En effet, vous n'avez pas reçu un esprit d'asservissement à la crainte, mais vous avez reçu l'Esprit d'adoption, par lequel nous crions: « Abba! Père! »
Et vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!
16 L'Esprit lui-même atteste par notre esprit que nous sommes enfants de Dieu;
L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
17 et si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers, héritiers de Dieu et cohéritiers du Christ, si nous souffrons avec lui, afin d'être aussi glorifiés avec lui.
Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d’être glorifiés avec lui.
18 Car je considère que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes d'être comparées à la gloire qui sera révélée à notre égard.
J’estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.
19 Car la création attend avec impatience que les enfants de Dieu soient révélés.
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
20 En effet, la création a été soumise à la vanité, non par sa propre volonté, mais à cause de celui qui l'a soumise, dans l'espérance
Car la création a été soumise à la vanité, non de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise,
21 que la création elle-même aussi sera délivrée de l'esclavage de la corruption pour entrer dans la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
22 Car nous savons que, jusqu'à présent, la création tout entière gémit et soupire dans la douleur.
Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.
23 Non seulement cela, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous gémissons en nous-mêmes, attendant l'adoption, la rédemption de notre corps.
Et ce n’est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
24 En effet, nous avons été sauvés dans l'espérance; mais l'espérance qui se voit n'est pas une espérance. Car qui espère ce qu'il voit?
Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l’espérance qu’on voit n’est plus espérance: ce qu’on voit, peut-on l’espérer encore?
25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l’attendons avec persévérance.
26 De même, l'Esprit vient en aide à nos faiblesses, car nous ne savons pas prier comme il faut. Mais l'Esprit lui-même intercède pour nous par des gémissements inexprimables.
De même aussi l’Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu’il nous convient de demander dans nos prières. Mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;
27 Celui qui sonde les cœurs sait ce que pense l'Esprit, car il intercède pour les saints selon Dieu.
et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l’Esprit, parce que c’est selon Dieu qu’il intercède en faveur des saints.
28 Nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères.
Car ceux qu’il a connus d’avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l’image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.
30 Ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés. Ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés. Ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
31 Que dirons-nous donc de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous?
Que dirons-nous donc à l’égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
32 Lui qui n'a pas épargné son propre Fils, mais l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi avec lui librement toutes choses?
Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
33 Qui pourrait porter une accusation contre les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie.
Qui accusera les élus de Dieu? C’est Dieu qui justifie!
34 Qui est celui qui condamne? C'est le Christ qui est mort, ou plutôt qui est ressuscité des morts, qui est à la droite de Dieu, et qui intercède pour nous.
Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!
35 Qui nous séparera de l'amour du Christ? L'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?
Qui nous séparera de l’amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée?
36 Selon qu'il est écrit, « Pour votre bien, nous sommes tués toute la journée. Nous étions considérés comme des moutons pour l'abattage. »
selon qu’il est écrit: C’est à cause de toi qu’on nous met à mort tout le jour, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
37 Non, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni les puissances,
Car j’ai l’assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,
39 ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Jésus-Christ notre Seigneur.
ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.