< Romains 7 >
1 Ou bien ne savez-vous pas, frères (car je parle à des hommes qui connaissent la loi), que la loi domine sur l'homme tant qu'il vit?
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 Car la femme qui a un mari est liée par la loi au mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi du mari.
For the woman who hath a husband, is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of [her] husband.
3 Si donc, du vivant de son mari, elle s'attache à un autre homme, on l'appelle adultère. Mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère, bien qu'elle soit unie à un autre homme.
So then, if while [her] husband liveth, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband is dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 C'est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin que vous soyez unis à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, pour que nous produisions du fruit pour Dieu.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
5 En effet, lorsque nous étions dans la chair, les passions du péché, qui se manifestaient par la loi, agissaient dans nos membres pour produire du fruit à la mort.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death:
6 Mais maintenant, nous avons été déchargés de la loi, étant morts à ce en quoi nous étions tenus, de sorte que nous servons en nouveauté d'esprit, et non en ancienneté de lettre.
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter.
7 Que dirons-nous alors? La loi est-elle un péché? Qu'elle ne le soit jamais! Cependant, je n'aurais pas connu le péché si ce n'était par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise si la loi n'avait dit: « Tu ne convoiteras pas. »
What shall we say then? [Is] the law sin? By no means. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 Mais le péché, trouvant une occasion dans le commandement, a produit en moi toutes sortes de convoitises. Car sans la loi, le péché est mort.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead.
9 J'étais autrefois vivant sans la loi; mais, quand le commandement est venu, le péché s'est réveillé et je suis mort.
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 Le commandement qui était pour la vie, je l'ai trouvé pour la mort;
And the commandment which [was ordained] to life, I found [to be] to death.
11 car le péché, trouvant une occasion dans le commandement, m'a séduit, et par lui m'a tué.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
12 C'est pourquoi la loi est vraiment sainte, et le commandement saint, juste et bon.
Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? Qu'il ne le soit jamais! Mais le péché, afin qu'il se manifeste comme péché, produisait en moi la mort par ce qui est bon, afin que, par le commandement, le péché devînt un grand péché.
Was then that which is good made death to me? By no means. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 Car nous savons que la loi est spirituelle, mais moi je suis charnel, vendu sous le péché.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Car je ne comprends pas ce que je fais. Car je ne pratique pas ce que je désire faire; mais ce que je déteste, je le fais.
For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do.
16 Mais si ce que je ne veux pas, je le fais, je consens à la loi qu'elle est bonne.
If then I do that which I would not, I consent to the law that [it is] good.
17 Ainsi maintenant, ce n'est plus moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire dans ma chair, n'habite aucun bien. Car le désir est présent en moi, mais je ne le trouve pas faisant ce qui est bon.
For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but [how] to perform that which is good, I find not.
19 Car le bien que je désire, je ne le fais pas; mais le mal que je ne désire pas, je le pratique.
For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do.
20 Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 Je trouve donc la loi que, tandis que je désire faire le bien, le mal est présent.
I find then a law, that when I would do good, evil is present with me.
22 En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu selon la personne intérieure,
For I delight in the law of God, after the inward man:
23 mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat la loi de mon esprit et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Quel misérable je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Je rends grâce à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, par la pensée, je sers la loi de Dieu, mais par la chair, la loi du péché.
I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then, with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.