< Romains 7 >

1 Ou bien ne savez-vous pas, frères (car je parle à des hommes qui connaissent la loi), que la loi domine sur l'homme tant qu'il vit?
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
2 Car la femme qui a un mari est liée par la loi au mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi du mari.
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
3 Si donc, du vivant de son mari, elle s'attache à un autre homme, on l'appelle adultère. Mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère, bien qu'elle soit unie à un autre homme.
所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
4 C'est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin que vous soyez unis à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, pour que nous produisions du fruit pour Dieu.
我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給上帝。
5 En effet, lorsque nous étions dans la chair, les passions du péché, qui se manifestaient par la loi, agissaient dans nos membres pour produire du fruit à la mort.
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
6 Mais maintenant, nous avons été déchargés de la loi, étant morts à ce en quoi nous étions tenus, de sorte que nous servons en nouveauté d'esprit, et non en ancienneté de lettre.
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
7 Que dirons-nous alors? La loi est-elle un péché? Qu'elle ne le soit jamais! Cependant, je n'aurais pas connu le péché si ce n'était par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise si la loi n'avait dit: « Tu ne convoiteras pas. »
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
8 Mais le péché, trouvant une occasion dans le commandement, a produit en moi toutes sortes de convoitises. Car sans la loi, le péché est mort.
然而,罪趁着機會, 就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
9 J'étais autrefois vivant sans la loi; mais, quand le commandement est venu, le péché s'est réveillé et je suis mort.
我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
10 Le commandement qui était pour la vie, je l'ai trouvé pour la mort;
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
11 car le péché, trouvant une occasion dans le commandement, m'a séduit, et par lui m'a tué.
因為罪趁着機會, 就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
12 C'est pourquoi la loi est vraiment sainte, et le commandement saint, juste et bon.
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
13 Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? Qu'il ne le soit jamais! Mais le péché, afin qu'il se manifeste comme péché, produisait en moi la mort par ce qui est bon, afin que, par le commandement, le péché devînt un grand péché.
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因着誡命更顯出是惡極了。
14 Car nous savons que la loi est spirituelle, mais moi je suis charnel, vendu sous le péché.
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
15 Car je ne comprends pas ce que je fais. Car je ne pratique pas ce que je désire faire; mais ce que je déteste, je le fais.
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
16 Mais si ce que je ne veux pas, je le fais, je consens à la loi qu'elle est bonne.
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
17 Ainsi maintenant, ce n'est plus moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
18 Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire dans ma chair, n'habite aucun bien. Car le désir est présent en moi, mais je ne le trouve pas faisant ce qui est bon.
我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
19 Car le bien que je désire, je ne le fais pas; mais le mal que je ne désire pas, je le pratique.
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
20 Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
21 Je trouve donc la loi que, tandis que je désire faire le bien, le mal est présent.
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
22 En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu selon la personne intérieure,
因為按着我裏面的意思,我是喜歡上帝的律;
23 mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat la loi de mon esprit et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
24 Quel misérable je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
25 Je rends grâce à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, par la pensée, je sers la loi de Dieu, mais par la chair, la loi du péché.
感謝上帝,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服上帝的律,我肉體卻順服罪的律了。

< Romains 7 >