< Romains 13 >

1 Que toute âme soit soumise aux autorités supérieures, car il n'y a d'autorité que de Dieu, et ceux qui existent sont ordonnés par Dieu.
Let every soul be subject to the powers that are over them: for there is no such power but from God: the powers that are over men, are appointed by God.
2 C'est pourquoi celui qui résiste à l'autorité résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent recevront pour eux-mêmes le jugement.
So that he who resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive condemnation.
3 Car les chefs ne sont pas une terreur pour les bonnes œuvres, mais pour les mauvaises. Voulez-vous ne pas avoir peur de l'autorité? Faites ce qui est bon, et vous aurez la louange de l'autorité,
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wouldest thou then not be afraid of the civil power? do what is good, and thou shalt have praise from it:
4 car elle est pour vous un serviteur de Dieu pour le bien. Mais si vous faites le mal, craignez-le, car il ne porte pas l'épée en vain, car il est serviteur de Dieu, vengeur de la colère de celui qui fait le mal.
for he is the minister of God to thee for good. But if thou dost evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is also the minister of God, as an avenger to execute his wrath upon the malefactor.
5 Il faut donc que vous soyez soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi pour la conscience.
Wherefore it is necessary to submit, not only on account of punishment, but also of conscience.
6 C'est pourquoi vous payez aussi des impôts, car ce sont des serviteurs de Dieu qui s'acquittent continuellement de cette tâche.
For you pay them tribute also for this reason; because they are God's ministers, continually attending hereunto.
7 Rendez donc à chacun ce qu'il doit: si vous devez l'impôt, payez l'impôt; si c'est la douane, alors la douane; si c'est le respect, alors le respect; si c'est l'honneur, alors l'honneur.
Render therefore to all what is their due: tribute to whom tribute is due, custom to whom custom, reverence to whom reverence, honor to whom honor.
8 Ne rien devoir à personne, sinon de s'aimer les uns les autres; car celui qui aime son prochain a accompli la loi.
Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
9 En effet, les commandements: « Tu ne commettras pas d'adultère », « Tu ne tueras pas », « Tu ne voleras pas », « Tu ne convoiteras pas », et tous les autres commandements qui existent, se résument tous à cette parole: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
for this command, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet, and every other social precept, is summed up in this, namely, "Thou shalt love thy neighbour as thyself."
10 L'amour ne fait pas de mal au prochain. L'amour est donc l'accomplissement de la loi.
Love worketh no evil to our neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11 Faites cela, connaissant le temps, car il est déjà temps pour vous de vous réveiller du sommeil, car le salut est maintenant plus proche de nous que lorsque nous avons cru.
And this let us observe, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now is our salvation nearer than when we first believed.
12 La nuit est passée, et le jour est proche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 Marchons correctement, comme au jour, sans nous livrer à des réjouissances et à l'ivrognerie, sans nous livrer à la débauche et à la luxure, sans nous livrer à des querelles et à des jalousies.
Let us behave decently as being in the day; not in rioting and drunkenness, not in lewdness and lasciviousness, not in strife and envying.
14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne faites pas de provisions pour la chair, pour ses convoitises.
But put on the Lord Jesus, and make not provision for the flesh to gratify its irregular desires.

< Romains 13 >