< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir votre corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre service spirituel.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 Ne vous conformez pas au monde présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (aiōn )
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn )
3 Car je dis, par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas avoir de vous-mêmes une opinion trop élevée, mais de penser raisonnablement, selon que Dieu a donné à chacun une mesure de foi.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres,
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été accordée: Si nous prophétisons, prophétisons selon la mesure de notre foi;
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 si nous servons, donnons-nous au service; si nous enseignons, donnons-nous à l'enseignement;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 si nous exhortons, donnons-nous à l'exhortation; si nous donnons, faisons-le avec générosité; si nous gouvernons, faisons-le avec diligence; si nous faisons preuve de miséricorde, faisons-le avec joie.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez en horreur ce qui est mauvais. Attachez-vous à ce qui est bon.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 Dans l'amour des frères, ayez les uns pour les autres une tendre affection; dans l'honneur, préférez-vous les uns aux autres,
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 ne tardez pas à vous appliquer, avec un esprit fervent, à servir le Seigneur,
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 réjouissez-vous dans l'espérance, supportez les tribulations, persévérez dans la prière,
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 contribuez aux besoins des saints, et donnez l'hospitalité.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent. Pleurez avec ceux qui pleurent.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'ayez pas la prétention de vous élever, mais associez-vous aux humbles. Ne sois pas sage dans tes propres idées.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Ne rends à personne le mal pour le mal. Respecte ce qui est honorable aux yeux de tous les hommes.
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 Si cela est possible, autant que cela dépend de toi, sois en paix avec tous les hommes.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Ne cherchez pas vous-mêmes à vous venger, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu. Car il est écrit: « A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. »
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 C'est pourquoi « Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui à boire; car en faisant cela, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête. »
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Ne vous laissez pas vaincre par le mal, mais vainquez le mal par le bien.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.