< Romains 11 >

1 Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu'il n'en soit jamais ainsi! Car moi aussi, je suis un Israélite, un descendant d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Nullement; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 Dieu n'a pas rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture dit d'Élie? Comment il plaide avec Dieu contre Israël:
Dieu n'a point rejeté son peuple qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture rapporte d'Élie, comment il adressa à Dieu cette plainte contre Israël:
3 « Seigneur, ils ont tué tes prophètes. Ils ont démoli tes autels. Je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie. »
Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
4 Mais comment Dieu lui répond-il? « Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal. »
Mais que lui dit la réponse divine? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal.
5 De même, en ce moment aussi, il y a un reste selon l'élection de la grâce.
Il y en a donc aussi qui ont été réservés en ce temps, selon l'élection de la grâce.
6 Et si c'est par la grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les œuvres, ce n'est plus de la grâce, sinon l'œuvre n'est plus l'œuvre.
Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les ouvres; autrement la grâce ne serait plus une grâce; au contraire, si c'est par les ouvres, ce n'est plus par la grâce; autrement les ouvres ne seraient plus des ouvres.
7 Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu; mais les élus l'ont obtenu, et les autres se sont endurcis.
Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu, mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été endurcis,
8 Selon qu'il est écrit: « Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour. »
Selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour.
9 David dit, « Que leur table devienne un piège, une trappe, une pierre d'achoppement, et un châtiment pour eux.
Et David dit: Que leur table leur soit un filet et un piège, une occasion de chute, et leur salaire;
10 Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils ne voient pas. Gardez toujours leur dos courbé. »
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement.
11 Je demande donc: ont-ils trébuché pour tomber? Qu'il n'en soit jamais ainsi! Mais c'est par leur chute que le salut est venu aux païens, pour les exciter à la jalousie.
Je demande donc: Ont-ils bronché, afin de tomber? Nullement! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de les exciter à la jalousie.
12 Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur perte la richesse des païens, combien plus leur plénitude!
Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur conversion entière?
13 Car c'est à vous qui êtes païens que je parle. Puisque donc je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Car je vous le dis, à vous, Gentils: Étant l'apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère,
14 si, par quelque moyen, je peux provoquer la jalousie de ceux qui sont ma chair, et sauver quelques-uns d'entre eux.
Cherchant à exciter, si je puis, l'émulation de ceux de mon sang, et à en sauver quelques-uns.
15 Car si leur rejet est la réconciliation du monde, que serait leur acceptation, sinon la vie d'entre les morts?
Car, si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur rappel, sinon une résurrection des morts?
16 Si le premier fruit est saint, la masse l'est aussi. Si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également.
17 Mais si quelques-unes des branches se sont détachées, et si toi, qui es un olivier sauvage, tu as été greffé au milieu d'elles, et que tu participes avec elles à la racine et à la richesse de l'olivier,
Mais si quelques-uns des rameaux ont été retranchés, et si toi, olivier sauvage, as été enté à leur place, et as été fait participant de la racine et du suc de l'olivier,
18 ne te glorifie pas des branches. Mais si tu te glorifies, souviens-toi que ce n'est pas toi qui soutiens la racine, mais que c'est la racine qui te soutient.
Ne te glorifie pas aux dépens des rameaux; toutefois, si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte.
19 Vous direz alors: « Les branches ont été arrachées, afin que je sois greffé. »
Tu diras: Les rameaux ont été retranchés, afin que moi je fusse enté.
20 C'est vrai; c'est par leur incrédulité qu'elles ont été coupées, et toi, tu es debout par ta foi. Ne soyez pas orgueilleux, mais craignez;
Fort bien; ils ont été retranchés à cause de leur incrédulité; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crains.
21 car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne vous épargnera pas non plus.
Car si Dieu n'a point épargné les rameaux naturels, prends garde qu'il ne t'épargne pas non plus.
22 Voyez donc la bonté et la sévérité de Dieu. A l'égard de ceux qui sont tombés, la sévérité; mais à l'égard de vous, la bonté, si vous persistez dans sa bonté; sinon, vous aussi, vous serez retranchés.
Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité à l'égard de ceux qui sont tombés, mais sa bonté envers toi, si tu persévères dans cette bonté; autrement, toi aussi tu seras retranché.
23 Eux aussi, s'ils ne persistent pas dans leur incrédulité, seront greffés, car Dieu est capable de les greffer à nouveau.
Et quant à eux, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau.
24 En effet, si vous avez été retranchés de l'olivier sauvage, qui est par nature un olivier sauvage, et greffés, contrairement à la nature, sur un bon olivier, à combien plus forte raison ceux-là, qui sont les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propre olivier?
En effet, si tu as été coupé de l'olivier sauvage de sa nature, et si contre l'ordre de la nature, tu as été enté sur un olivier franc; combien plus ceux-ci qui sont les rameaux naturels seront-ils entés sur leur propre olivier?
25 Je ne veux pas, en effet, que vous ignoriez, frères, ce mystère, afin que vous ne vous égariez pas dans vos propres idées: c'est qu'un endurcissement partiel est arrivé à Israël, jusqu'à ce que la plénitude des païens soit entrée,
Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux; c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que toute la multitude des Gentils soit entrée dans l'Église.
26 et qu'ainsi tout Israël soit sauvé. Ainsi qu'il est écrit, « De Sion viendra le libérateur, et il détournera l'impiété de Jacob.
Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété;
27 Voici mon alliance avec eux, quand j'ôterai leurs péchés. »
Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.
28 Pour ce qui est de la Bonne Nouvelle, ils sont ennemis à cause de vous. Mais pour ce qui est de l'élection, ils sont aimés à cause des pères.
Il est vrai qu'ils sont ennemis par rapport à l'Évangile, à cause de vous; mais à l'égard de l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères,
29 Car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
Car les dons et la vocation de Dieu sont irrévocables.
30 Car, de même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, mais que vous avez maintenant obtenu miséricorde par votre désobéissance,
Et comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion;
31 de même ceux-ci aussi ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.
De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.
32 Car Dieu a lié tous les hommes à la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous. (eleēsē g1653)
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la rébellion, pour faire miséricorde à tous. (eleēsē g1653)
33 Oh! la profondeur des richesses de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Comme ses jugements sont insondables, comme ses voies ne peuvent être tracées!
O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impénétrables, et que ses voies sont incompréhensibles!
34 « Car qui a connu la pensée du Seigneur? Ou qui a été son conseiller? »
Car qui a connu la pensée du Seigneur, ou, qui a été son conseiller?
35 « Ou qui lui a donné en premier, et qu'il lui sera rendu à nouveau? »
Ou, qui lui a donné le premier, et en sera payé de retour?
36 Car c'est de lui, par lui et pour lui que viennent toutes choses. A lui soit la gloire pour les siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: A lui soit la gloire dans tous les siècles! Amen! (aiōn g165)

< Romains 11 >