< Apocalypse 9 >
1 Le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis du ciel une étoile qui était tombée sur la terre. La clé du puits de l'abîme lui fut donnée. (Abyssos )
Och den femte Ängelen basunade; och jag såg ena stjerno falla af himmelen på jordena; och honom vardt gifven nyckelen till afgrundens brunn. (Abyssos )
2 Il ouvrit le puits de l'abîme, et de la fumée monta du puits, comme la fumée d'une fournaise ardente. Le soleil et l'air s'obscurcirent à cause de la fumée qui sortait du puits. (Abyssos )
Och han upplät afgrundens brunn, och der uppgick en rök, såsom af en stor ugn; och solen och vädret vordo förmörkrad af brunsens rök. (Abyssos )
3 Alors, de la fumée sortirent des sauterelles sur la terre, et un pouvoir leur fut donné, comme un pouvoir aux scorpions de la terre.
Och utu röken kommo gräshoppor på jordena; och dem vardt gifven magt, såsom scorpioner på jordene magt hafva.
4 On leur dit qu'elles ne devaient pas faire de mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux personnes qui n'ont pas le sceau de Dieu sur le front.
Och vardt sagdt till dem, att de icke skulle göra gräset på jordene skada, icke heller något det grönt var, icke heller något trä; utan allena menniskorna, de som icke hade Guds tecken i sin anlete.
5 Ils reçurent le pouvoir, non pas de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois. Leur tourment était semblable au tourment d'un scorpion quand il frappe une personne.
Och dem vardt gifvet, att de icke skulle döda dem; utan att de skulle qvälja dem i fem månader; och deras qval var såsom qval af scorpion, då han hafver stungit menniskorna.
6 En ces jours-là, les gens chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas. Ils désireront mourir, et la mort les fuira.
Och i de dagar skola menniskorna söka efter döden, och skola icke finna honom, och de skola begära dö, och döden skall fly ifrån dem.
7 Les sauterelles avaient la forme de chevaux préparés pour la guerre. Sur leurs têtes il y avait quelque chose comme des couronnes d'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.
Och de gräshoppor äro lika de hästar, som till krigs beredde äro, och på deras hufvud såsom kronor gulde lika, och deras ansigte såsom menniskors ansigte.
8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femme, et leurs dents étaient comme celles des lions.
Och de hade hår såsom qvinnohår, och deras tänder voro såsom lejons;
9 Ils avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer. Le bruit de leurs ailes était comme le bruit de beaucoup de chars et de chevaux qui se précipitent à la guerre.
Och hade pansar såsom jernpansar, och bullret af deras vingar såsom vagnsbuller, der månge hästar löpa till krigs;
10 Ils avaient des queues semblables à celles des scorpions, avec des aiguillons. Dans leurs queues, ils ont le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Och hade stjertar såsom scorpioner, och gaddar voro i deras stjertar; och deras magt var till att qvälja menniskorna i fem månader;
11 Ils ont sur eux comme roi l'ange de l'abîme. Son nom en hébreu est « Abaddon », mais en grec, il porte le nom d' « Apollyon ». (Abyssos )
Och hade öfver sig en Konung, en Ängel af afgrunden, hvilkens namn på Ebreisko heter Abaddon, på Grekisko Apollyon. (Abyssos )
12 Le premier malheur est passé. Voici, il y a encore deux malheurs qui viennent après celui-ci.
Ett Ve är framfaret, och si, här komma ännu tu annor Ve efter.
13 Le sixième ange sonna de la trompette. Et j'entendis une voix venant des cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu,
Och den sjette Ängelen basunade, och jag hörde ena röst af de fyra hörn af det gyldene altaret, som är för Guds ögon:
14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: « Libérez les quatre anges qui sont liés au grand fleuve d'Euphrate! »
Och sade till den sjette Ängelen, som basunen hade: Lös de fyra Änglar, som bundne äro uti den stora älfven Euphrates.
15 Les quatre anges furent libérés qui avaient été préparés pour cette heure, ce jour, ce mois et cette année, afin qu'ils tuent un tiers de l'humanité.
Och de fyra Änglar vordo löse, hvilke beredde voro till ena stund, till en dag, till en månad, och till ett år, att de skulle döda tredjeparten af menniskorna.
16 Le nombre des armées des cavaliers était de deux cent millions. J'en entendis le nombre.
Och talet på det resigtyget var mång sinom tusende tusend, och jag hörde deras tal.
17 C'est ainsi que je vis dans la vision les chevaux et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses d'un rouge ardent, d'un bleu d'hyacinthe et d'un jaune de soufre; et les têtes des chevaux ressemblaient à des têtes de lions. De leurs bouches sortent du feu, de la fumée et du soufre.
Och så såg jag ock hästarna i synene, och de som såto på dem, de hade glödande, gula, och svafvelspansar; och hufvuden på hästarna voro såsom lejonahufvud; och af deras mun utgick eld, och rök, och svafvel.
18 Par ces trois fléaux, un tiers du genre humain fut tué: par le feu, la fumée et le soufre, qui sortaient de leurs bouches.
Af dessa tre plågor vardt dödad tredjeparten af menniskorna, af elden, och röken, och svallet, som utaf deras mun gick.
19 Car la puissance des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues. Car leurs queues sont comme des serpents, et elles ont des têtes; et c'est avec elles qu'ils font du mal.
Ty deras magt var i deras mun, och i deras stjertar; och stjertarne voro ormom like, och hade hufvud, der de skada med gjorde.
20 Le reste de l'humanité, qui n'a pas été tué par ces fléaux, ne s'est pas repenti des œuvres de ses mains pour ne pas adorer les démons et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
Och voro ännu menniskor, som icke voro dödade af dessa plågor, och icke bättrade sig af sina händers verk; att de icke tillbådo djefvulskap, och afgudar af guld, silfver, koppar, sten och trä, de der hvarken se kunna, eller höra, eller gå;
21 Ils ne se sont pas repentis de leurs meurtres, de leurs enchantements, de leur immoralité sexuelle, ni de leurs vols.
Och icke gjorde bot för sitt mord, trolldom, skörhet och tjufveri.