< Apocalypse 8 >

1 Lorsqu'il ouvrit le septième sceau, il y eut un silence dans le ciel pendant environ une demi-heure.
Ketika Anak Domba itu memecahkan segel yang ketujuh, surga menjadi sepi selama kira-kira setengah jam.
2 Je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Lalu saya melihat ketujuh malaikat yang berdiri di depan Allah, dan mereka diberikan tujuh buah trompet.
3 Un autre ange vint et se tint au-dessus de l'autel, ayant un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les ajoute aux prières de tous les saints sur l'autel d'or qui était devant le trône.
Seorang malaikat lain, yang membawa sebuah pedupaan emas, datang dan berdiri di depan mezbah. Kepadanya diberi banyak sekali kemenyan untuk dibubuhkan pada doa-doa semua umat Allah dan untuk dipersembahkan di mezbah emas yang terdapat di depan takhta.
4 La fumée des parfums, avec les prières des saints, montait devant Dieu de la main de l'ange.
Bersama dengan doa-doa para umat Allah, asap dupa yang sedang menyala itu mengepul naik dari tangan malaikat yang berdiri di hadapan Allah itu.
5 L'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, puis le jeta sur la terre. Des tonnerres, des sons, des éclairs et un tremblement de terre suivirent.
Kemudian malaikat itu mengambil pedupaan itu, dan mengisinya dengan api dari mezbah, lalu melemparkannya ke atas bumi. Maka guntur pun bergemuruh dan kilat sabung-menyabung, dan terjadi gempa bumi.
6 Les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Setelah itu, tujuh malaikat yang memegang tujuh trompet itu bersiap-siap untuk meniup.
7 Le premier coup sonna, et il s'ensuivit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Un tiers de la terre fut brûlé, un tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Malaikat pertama meniup trompetnya, maka hujan es dan api bercampur darah jatuh dengan derasnya ke atas bumi. Sepertiga bumi habis terbakar; begitu juga sepertiga dari pohon-pohon, dan setiap rumput yang hijau.
8 Le second ange sonna de la trompette, et quelque chose comme une grande montagne embrasée fut jeté dans la mer. Un tiers de la mer devint du sang,
Lalu malaikat kedua meniup trompetnya, maka sesuatu yang sangat besar yang kelihatan seperti gunung yang menyala-nyala dilemparkan ke dalam laut. Sepertiga lautan berubah menjadi darah,
9 et un tiers des êtres vivants qui étaient dans la mer moururent. Le tiers des navires fut détruit.
dan matilah sepertiga dari segala makhluk di laut; begitu pula musnahlah juga sepertiga dari kapal-kapal.
10 Le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme une torche, qui tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
Kemudian malaikat ketiga meniup trompetnya, maka sebuah bintang yang besar, yang menyala-nyala seperti obor, jatuh dari langit, lalu menimpa sepertiga dari sungai-sungai dan mata-mata air.
11 Le nom de l'étoile est « Absinthe ». Un tiers des eaux devint de l'absinthe. Beaucoup de gens moururent à cause de ces eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
(Nama bintang itu "Pahit".) Maka sepertiga dari air menjadi pahit, dan matilah banyak orang karena minum air yang sudah menjadi pahit itu.
12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu'un tiers d'entre eux fut obscurci; le jour ne brillerait pas pour un tiers, et la nuit de même.
Lalu malaikat keempat meniup trompetnya. Maka tertamparlah sepertiga dari matahari, sepertiga dari bulan, dan sepertiga dari bintang-bintang sehingga hilanglah sepertiga dari kekuatan cahaya mereka. Juga sepertiga dari siang tidak terang dan begitu juga sepertiga dari malam.
13 Je vis et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel et qui disait d'une voix forte: « Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sonneries des trompettes des trois anges, qui doivent encore retentir! ».
Lalu saya melihat, maka saya mendengar seekor burung rajawali yang sedang terbang tinggi di udara, berseru, "Celaka! Celaka! Celakalah semua orang di bumi apabila terdengar ketiga malaikat lainnya meniup trompetnya nanti!"

< Apocalypse 8 >