< Apocalypse 7 >

1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, tenant les quatre vents de la terre, de sorte qu'aucun vent ne soufflait sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 Je vis un autre ange monter du haut du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant. Il cria d'une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer,
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 en disant: « Ne faites pas de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau les esclaves de notre Dieu sur leur front. »
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
4 J'entendis le nombre de ceux qui avaient été scellés: cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d'Israël:
And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
5 de la tribu de Juda, douze mille furent scellés, de la tribu de Ruben, douze mille, de la tribu de Gad, douze mille,
Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
6 de la tribu d'Asher, douze mille, de la tribu de Nephtali, douze mille, de la tribu de Manassé, douze mille,
Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
7 de la tribu de Siméon, douze mille, de la tribu de Lévi, douze mille, de la tribu d'Issachar, douze mille,
Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
8 de la tribu de Zabulon, douze mille, de la tribu de Joseph, douze mille, et de la tribu de Benjamin, douze mille furent scellés.
Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Après cela, je regardai, et voici, une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue, se tenait devant le trône et devant l'agneau, vêtue de robes blanches, des palmes à la main.
After this I beheld, and, see, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 Ils criaient d'une voix forte, en disant: « Le salut est à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l'Agneau! »
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.
11 Tous les anges se tenaient autour du trône, les anciens et les quatre êtres vivants; ils tombèrent sur leur face devant son trône et adorèrent Dieu,
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12 en disant: « Amen! Bénédiction, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force, soient à notre Dieu aux siècles des siècles! Amen. » (aiōn g165)
Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
13 Un des anciens prit la parole et me dit: « Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où viennent-ils? »
And one of the elders answered, saying to me, What are these which are arrayed in white robes? and from where came they?
14 Je lui ai dit: « Monseigneur, vous le savez. » Il m'a dit: « Ce sont ceux qui sont sortis de la grande souffrance. Ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.
And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône étend sur eux sa tente.
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
16 Ils n'auront plus jamais faim ni soif. Le soleil ne les frappera pas, ni aucune chaleur;
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17 car l'Agneau qui est au milieu du trône les fait paître et les conduit vers des sources d'eaux vivifiantes. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. »
For the Lamb which is in the middle of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

< Apocalypse 7 >