< Apocalypse 22 +

1 Il me montra un fleuve d'eau de vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau,
Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone.
2 au milieu de sa rue. De ce côté du fleuve et de l'autre, il y avait l'arbre de vie, qui portait douze espèces de fruits et donnait son fruit chaque mois. Les feuilles de l'arbre servaient à la guérison des nations.
Mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene.
3 Il n'y aura plus de malédiction. Le trône de Dieu et de l'Agneau y sera, et ses serviteurs le serviront.
Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,
4 Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner.
5 Il n'y aura pas de nuit, et ils n'auront besoin ni de lampe ni de soleil, car le Seigneur Dieu les illuminera. Ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet. (aiōn g165)
6 Il me dit: « Ces paroles sont fidèles et vraies. Le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. »
Og han sa til mig: Disse ord er troverdige og sanne, og Herren, den Gud som utdeler sin Ånd til profetene, har sendt ut sin engel for å vise sine tjenere det som snart skal skje.
7 « Voici, je viens bientôt! Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! »
Og se, jeg kommer snart. Salig er den som tar vare på de profetiske ord i denne bok.
8 Or, moi, Jean, je suis celui qui a entendu et vu ces choses. Quand j'ai entendu et vu, je me suis prosterné devant les pieds de l'ange qui m'avait montré ces choses.
Og jeg, Johannes, er den som så og hørte dette; og da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbede for den engels føtter som viste mig dette.
9 Il me dit: « Tu ne dois pas faire cela! Je suis un compagnon de servitude avec toi, avec tes frères les prophètes et avec ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »
Og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødre profetenes medtjener og deres som tar vare på ordene i denne bok. Gud skal du tilbede!
10 Il me dit: « Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
Og han sier til mig: Du skal ikke sette segl for de profetiske ord i denne bok; for tiden er nær.
11 Que celui qui agit injustement agisse encore injustement. Celui qui est souillé, qu'il soit encore souillé. Celui qui est juste, qu'il pratique encore la justice. Celui qui est saint, qu'il soit encore saint. »
La den som gjør urett, fremdeles gjøre urett, og den urene fremdeles bli uren, og den rettferdige fremdeles gjøre rettferdighet, og den hellige fremdeles bli helliggjort!
12 « Voici, je viens bientôt! Ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son travail.
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.
13 Je suis l'Alpha et l'Oméga, le Premier et le Dernier, le Commencement et la Fin.
Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden, den første og den siste.
14 Heureux ceux qui mettent en pratique ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie et d'entrer par les portes dans la ville.
Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden.
15 Dehors, il y a les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn.
16 Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses à l'intention des assemblées. Je suis la racine et la postérité de David, l'étoile brillante et du matin. »
Jeg, Jesus, har sendt min engel for å vidne dette for eder om menighetene; jeg er Davids rotskudd og ætt, den klare morgenstjerne.
17 L'Esprit et l'épouse disent: « Viens! » Que celui qui entend dise: « Viens! » Que celui qui a soif vienne. Que celui qui désire prenne librement l'eau de la vie.
Og Ånden og bruden sier: Kom! og den som hører det, si: Kom! og den som tørster, han komme, og den som vil, han ta livsens vann uforskyldt!
18 Je le déclare à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre: si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont écrits dans ce livre.
Jeg vidner for enhver som hører de profetiske ord i denne bok: Dersom nogen legger noget til dette, da skal Gud legge på ham de plager som er skrevet i denne bok;
19 Si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, ce qui est écrit dans ce livre.
og dersom nogen tar noget bort fra ordene i denne profetiske bok, da skal Gud ta bort hans del fra livsens tre og fra den hellige stad, som det er skrevet om i denne bok.
20 Celui qui rend témoignage de ces choses dit: « Oui, je viens bientôt. » Amen! Oui, viens, Seigneur Jésus!
Han som vidner dette, sier: Ja, jeg kommer snart. Amen, ja kom, Herre Jesus!
21 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec tous les saints. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.

< Apocalypse 22 +