< Apocalypse 16 >
1 J'entendis du temple une voix forte qui disait aux sept anges: « Allez, versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of YHWH upon the earth.
2 La première alla répandre sa coupe sur la terre, et elle devint un ulcère douloureux pour les gens qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 Le second ange versa sa coupe dans la mer, qui devint du sang comme celui d'un mort. Tous les êtres vivants de la mer moururent.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et les sources d'eau, et ils devinrent du sang.
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 J'entendis l'ange des eaux qui disait: « Tu es juste, toi qui es et qui étais, ô Saint, car tu as jugé ces choses.
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O YHWH, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 Car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire. Ils méritent cela. »
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 J'ai entendu l'autel dire: « Oui, Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, tes jugements sont vrais et justes. »
And I heard another out of the altar say, Even so, YHWH El-Shaddai, true and righteous are thy judgments.
8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 Les gens furent brûlés par une grande chaleur, et les gens blasphémèrent le nom de Dieu qui a le pouvoir sur ces fléaux. Ils ne se sont pas repentis et ne lui ont pas rendu gloire.
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of YHWH, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête, et son royaume fut obscurci. Ils se rongeaient la langue à cause de la douleur,
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 et ils blasphémaient le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères. Ils ne se sont toujours pas repentis de leurs œuvres.
And blasphemed the Elohim of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Ses eaux tarirent, afin que le chemin fût préparé pour les rois qui viendront du soleil levant.
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 Je vis sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles;
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre habitée, afin de les rassembler pour le combat du grand jour de Dieu le Tout-Puissant.
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of YHWH the Almighty.
15 « Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu, et qu'on ne voie pas sa honte. »
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 Il les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu « Harmagedon ».
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 Le septième versa sa coupe dans l'air. Et une voix forte sortit du temple du ciel, du trône, en disant: « C'est fait! ».
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 Il y eut des éclairs, des sons, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en a jamais eu depuis qu'il y a des hommes sur la terre, un tremblement de terre si grand et si puissant.
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 La grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent. On se souvint de Babylone la grande aux yeux de Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l'ardeur de sa colère.
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before YHWH, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
And every island fled away, and the mountains were not found.
21 De gros grêlons, du poids d'un talent, tombaient du ciel sur les gens. On blasphémait Dieu à cause du fléau de la grêle, car ce fléau était extrêmement violent.
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed YHWH because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.