< Apocalypse 13 >
1 Puis je me tins sur le sable de la mer. Je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes. Sur ses cornes étaient dix diadèmes, et sur ses têtes, des noms de blasphème.
Le nijagarodoñe amy faseñe añ’olon-driakey re. Treako amy zao ty biby nitroatse boak’an-driak’ ao, aman-tsifa folo naho loha fito, naho nisampe amy tsifa’e rey ty sabakan’enge folo, vaho ninday añaran-katerateràñe i loha’e rey.
2 La bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme la gueule d'un lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Nanahake ty farasy i biby nanteakoy, naho hoe aman-tombom-bera vaho hoe vavan-diona ty vava’e. Natolo’ i fañaneñey aze ty haozara’e naho ty fiambesam-pifehea’e vaho ty lily mitiotiotse,
3 L'une de ses têtes semblait avoir été blessée mortellement. Sa blessure mortelle fut guérie, et toute la terre s'émerveilla devant la bête.
le hoe pinaratsake ty loha’e raike ho naha-valaenkañe aze, fe nijangañe i fere ho nahafatey, vaho fonga nañorike i bibiy an-dàtsa ty voatse toy,
4 Ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné son autorité à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: « Qui est semblable à la bête? Qui est capable de lui faire la guerre? »
nitalaho amy fañaneñe nañomey lily i bibiy, mbore niambane amy bibiy le nanao ty hoe: Ia ty mañirinkiriñe i bibiy? Ia ty hahafialy ama’e?
5 Il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes. Le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois lui fut donné.
Nomeam-bava re hivolambolañe firengeañe naho titse, vaho nomean-dily hifehea’e volañe efa-polo-ro’amby;
6 Il ouvrit sa bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, sa demeure et ceux qui habitent dans le ciel.
aa le sinoka’e ty montsili’e niteratera an’ Andrianañahare, nañìnje ty tahina’e naho i kivoho’ey vaho o mpimoneñe andindìñeo.
7 Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. L'autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation lui a été donnée.
Natolots’aze ty hialy amo noro’eo naho handrebake, naho ty lily hifehea’e ze hene foko naho ondaty naho fameleke vaho fifelehañe.
8 Tous les habitants de la terre l'adoreront, tous ceux dont le nom n'a pas été inscrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été tué.
Hene hiambane amy bibiy ze mpimoneñe an-tane atoy, ze tsy misokitse amy boken-kavelo’ i Vik’ añondry vinono am-pifotora’ ty voatse toiy i tahina’ey.
9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende.
Ze aman-dravembia, mijanjiña:
10 Si quelqu'un doit aller en captivité, il ira en captivité. Si quelqu'un doit être tué par l'épée, il doit être tué. Voilà l'endurance et la foi des saints.
Ze hasese an-drohy le mb’am-bahorañe añe ty haneseañe aze, ze ho vonoe’ ty fibara, le am-pibara ty hampivetrahañe aze. Inao ty fahaliñisañe naho ty fatokisa’ o noro’eo.
11 Je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes comme un agneau et elle parlait comme un dragon.
Naheoko te indroke ty biby tovo’e nidagarìtse boak’ an-tane ao, aman-tsifa roe hoe añondry f’ie nivolañe hoe fañaneñe.
12 Elle exerce en sa présence toute l'autorité de la première bête. Elle oblige la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle a été guérie.
Toloñe’e iaby o lili’ i biby valoha’e añatrefa’eio; fonga ampitalahoe’e amy biby valoha’e nanam-père ho nahafate nimelañey ty tane toy naho o mpimoneñe ama’eo.
13 Elle accomplit de grands prodiges, faisant même descendre du feu du ciel sur la terre, aux yeux des gens.
Le anoa’e viloñe jabajaba, ie mampanjotso afo boak’ andindìñe ey pak’an-tane atoy añ’atrefa’ ondatio;
14 Elle séduit mon peuple qui habite sur la terre, à cause des signes qu'il lui a été donné d'accomplir devant la bête, en disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui a eu la blessure de l'épée et qui a vécu.
le fitahe’e o mpimoneñe an-tane atoio amo viloñe natolots’ aze hanoe’e añatrefa’ i bibiy, hanjizy o mpimoneñe an-tane atoio handranjy ty sare’ i biby amam-perem-pibara nibodan-ko veloñey.
15 Il lui fut donné de faire respirer l'image de la bête, afin que l'image de la bête parle et fasse mourir tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.
Le nitoloran-dily hampikofòke ty sare’ i bibiy, hampivolañe i sarem-bibiy vaho hañohofa’e loza amy ze fonga mifoneñe tsy hiambane amy sarem-bibiy.
16 Elle fait en sorte que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent des marques sur la main droite ou sur le front;
Le hene ampitombohe’e viloñe am-pitàn-kavana’e eo ndra an-dahara’e eo ty kede naho ty bey, o mpañalealeo naho o rarakeo, o fokonontsoao vaho ondevoo,
17 et que personne ne puisse acheter ou vendre sans avoir cette marque, qui est le nom de la bête ou le nombre de son nom.
tsy hahavily ndra hahaletake naho tsy ama’e i viloñey, ndra ty añara’ i bibiy, ndra ty ia’ i añara’ey.
18 Voici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est le nombre d'un homme. Son nombre est de six cent soixante-six.
Inao ty hihitse. Soa re te hamolily ty ia’ i bibiy ty mahilala, amy t’ie ty ia’ ondaty, toe Enen-jato-tsi-enem-polo-eneñ’ amby i ia’ey.