< Psaumes 94 >
1 Yahvé, Dieu à qui appartient la vengeance, toi, Dieu à qui appartient la vengeance, brille.
MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
2 Lève-toi, juge de la terre. Rendez aux fiers ce qu'ils méritent.
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
3 Yahvé, jusqu'à quand les méchants, combien de temps les méchants triompheront-ils?
Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
4 Ils répandent des paroles arrogantes. Tous les méchants se vantent.
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
5 Ils brisent ton peuple en morceaux, Yahvé, et afflige ton héritage.
Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et assassinent les orphelins.
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
7 Ils disent: « Yah ne verra pas, le Dieu de Jacob n'en tiendra pas compte non plus. »
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
8 Réfléchissez, vous qui êtes insensés parmi le peuple; Vous êtes fous, quand serez-vous sages?
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
9 Celui qui a implanté l'oreille, n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il pas?
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
10 Celui qui discipline les nations, ne punira-t-il pas? Celui qui enseigne à l'homme sait.
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
11 Yahvé connaît les pensées de l'homme, qu'ils sont futiles.
Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
12 Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, et enseigner à partir de ta loi,
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
13 afin que tu lui donnes du repos pendant les jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour les méchants.
Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
14 Car Yahvé ne rejette pas son peuple, il n'abandonnera pas non plus son héritage.
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
15 Car le jugement reviendra à la justice. Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se lèvera pour moi contre les malfaiteurs?
Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
17 Si Yahvé n'avait pas été mon secours, mon âme aurait vite vécu dans le silence.
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
18 Quand je disais: « Mon pied glisse! » Ta bonté, Yahvé, m'a soutenu.
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
19 Dans la multitude de mes pensées au dedans de moi, tes réconforts ravissent mon âme.
Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
20 Le trône de la méchanceté n'aura pas de communion avec vous, qui entraîne des méfaits par la loi?
Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste, et condamner le sang innocent.
Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
22 Mais Yahvé a été ma haute tour, mon Dieu, le rocher de mon refuge.
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
23 Il a fait retomber sur eux leur propre iniquité, et les exterminera dans leur propre méchanceté. Yahvé, notre Dieu, les exterminera.
A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.