< Psaumes 94 >

1 Yahvé, Dieu à qui appartient la vengeance, toi, Dieu à qui appartient la vengeance, brille.
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Lève-toi, juge de la terre. Rendez aux fiers ce qu'ils méritent.
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Yahvé, jusqu'à quand les méchants, combien de temps les méchants triompheront-ils?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 Ils répandent des paroles arrogantes. Tous les méchants se vantent.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Ils brisent ton peuple en morceaux, Yahvé, et afflige ton héritage.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et assassinent les orphelins.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 Ils disent: « Yah ne verra pas, le Dieu de Jacob n'en tiendra pas compte non plus. »
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Réfléchissez, vous qui êtes insensés parmi le peuple; Vous êtes fous, quand serez-vous sages?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Celui qui a implanté l'oreille, n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il pas?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Celui qui discipline les nations, ne punira-t-il pas? Celui qui enseigne à l'homme sait.
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 Yahvé connaît les pensées de l'homme, qu'ils sont futiles.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, et enseigner à partir de ta loi,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 afin que tu lui donnes du repos pendant les jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour les méchants.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 Car Yahvé ne rejette pas son peuple, il n'abandonnera pas non plus son héritage.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 Car le jugement reviendra à la justice. Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se lèvera pour moi contre les malfaiteurs?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Si Yahvé n'avait pas été mon secours, mon âme aurait vite vécu dans le silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 Quand je disais: « Mon pied glisse! » Ta bonté, Yahvé, m'a soutenu.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 Dans la multitude de mes pensées au dedans de moi, tes réconforts ravissent mon âme.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Le trône de la méchanceté n'aura pas de communion avec vous, qui entraîne des méfaits par la loi?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste, et condamner le sang innocent.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 Mais Yahvé a été ma haute tour, mon Dieu, le rocher de mon refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 Il a fait retomber sur eux leur propre iniquité, et les exterminera dans leur propre méchanceté. Yahvé, notre Dieu, les exterminera.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Psaumes 94 >