< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 Il te couvrira de ses plumes. C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart.
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui se produit à midi.
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, et dix mille à ta droite; mais il ne s'approchera pas de vous.
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, et voir la rétribution des méchants.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 aucun malheur ne t'arrivera, aucune plaie ne s'approchera de ta demeure.
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 Car il mettra ses anges à votre service, pour te garder dans toutes tes voies.
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 Ils te porteront dans leurs mains, afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre.
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 Tu marcheras sur le lion et le cobra. Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent.
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 « Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom.
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai. Je serai avec lui dans les problèmes. Je le délivrerai et l'honorerai.
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.