< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans le lieu secret du Très-Haut reposeront à l'ombre du Tout-Puissant.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Il te couvrira de ses plumes. C'est sous ses ailes que tu trouveras refuge. Sa fidélité est votre bouclier et votre rempart.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Tu ne craindras pas la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole le jour,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui se produit à midi.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Mille personnes peuvent tomber à tes côtés, et dix mille à ta droite; mais il ne s'approchera pas de vous.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Vous ne regarderez qu'avec vos yeux, et voir la rétribution des méchants.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 aucun malheur ne t'arrivera, aucune plaie ne s'approchera de ta demeure.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Car il mettra ses anges à votre service, pour te garder dans toutes tes voies.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Ils te porteront dans leurs mains, afin de ne pas heurter votre pied contre une pierre.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Tu marcheras sur le lion et le cobra. Vous foulerez aux pieds le lionceau et le serpent.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 « Parce qu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai. Je le placerai en haut, parce qu'il a connu mon nom.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai. Je serai avec lui dans les problèmes. Je le délivrerai et l'honorerai.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.