< Psaumes 90 >
1 Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
2 Avant que les montagnes ne soient nées, avant que tu aies formé la terre et le monde, même d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
3 Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, « Revenez, enfants des hommes. »
[When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, comme une veille dans la nuit.
When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
5 Vous les balayez pendant qu'ils dorment. Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle.
You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
6 Le matin, il germe et pousse. Le soir, il est flétri et sec.
In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
7 Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
[Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
8 Tu as mis nos iniquités devant toi, nos péchés secrets dans la lumière de ta présence.
[It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
9 Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. Nous mettons fin à nos années en soupirant.
Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix, ou même en raison de la force de quatre-vingts ans; mais leur fierté n'est que travail et peine, car il passe vite, et nous nous envolons.
People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
11 Qui connaît la puissance de ta colère, ta colère selon la crainte qui t'est due?
No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
12 Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
13 Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
14 Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours.
Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
15 Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, pendant autant d'années que nous avons vu le mal.
Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
16 Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, ta gloire à leurs enfants.
Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
17 Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. Établissez pour nous le travail de nos mains. Oui, établir le travail de nos mains.
Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!