< Psaumes 90 >

1 Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 Avant que les montagnes ne soient nées, avant que tu aies formé la terre et le monde, même d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, « Revenez, enfants des hommes. »
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, comme une veille dans la nuit.
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Vous les balayez pendant qu'ils dorment. Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle.
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 Le matin, il germe et pousse. Le soir, il est flétri et sec.
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 Tu as mis nos iniquités devant toi, nos péchés secrets dans la lumière de ta présence.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. Nous mettons fin à nos années en soupirant.
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix, ou même en raison de la force de quatre-vingts ans; mais leur fierté n'est que travail et peine, car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, ta colère selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours.
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, pendant autant d'années que nous avons vu le mal.
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, ta gloire à leurs enfants.
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. Établissez pour nous le travail de nos mains. Oui, établir le travail de nos mains.
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.

< Psaumes 90 >