< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Msifuni Bwana milele!