< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!