< Psaumes 89 >

1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psaumes 89 >