< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.