< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!