< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.