< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!