< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.