< Psaumes 89 >

1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Psaumes 89 >