< Psaumes 89 >

1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psaumes 89 >