< Psaumes 89 >
1 Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 « J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!