< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.