< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.