< Psaumes 88 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >