< Psaumes 88 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >