< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.