< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.