< Psaumes 88 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

< Psaumes 88 >