< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.