< Psaumes 88 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< Psaumes 88 >