< Psaumes 86 >

1 Une prière de David. Écoute, Yahvé, et réponds-moi, car je suis pauvre et nécessiteux.
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
2 Préserve mon âme, car je suis pieux. Toi, mon Dieu, tu sauves ton serviteur qui se confie en toi.
custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
3 Sois miséricordieux envers moi, Seigneur, car je t'appelle toute la journée.
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
4 Rends la joie à l'âme de ton serviteur, car c'est vers toi, Seigneur, que j'élève mon âme.
laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
5 Car toi, Seigneur, tu es bon, et prêt à pardonner, abondant en bonté aimante envers tous ceux qui font appel à toi.
quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
6 Écoute, Yahvé, ma prière. Écoutez la voix de mes requêtes.
auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
7 Au jour de ma détresse, je t'invoquerai, car tu me répondras.
in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
8 Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, ni aucun acte semblable à vos actes.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
9 Toutes les nations que tu as créées viendront se prosterner devant toi, Seigneur. Ils glorifieront ton nom.
omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses. Vous êtes Dieu seul.
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
11 Enseigne-moi ta voie, Yahvé. Je marcherai dans ta vérité. Fais que mon cœur soit uni pour craindre ton nom.
deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
12 Je te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur. Je glorifierai ton nom pour toujours.
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
13 Car ta bonté est grande envers moi. Tu as délivré mon âme du plus bas des enfers. (Sheol h7585)
quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
14 Dieu, les orgueilleux se sont levés contre moi. Une troupe d'hommes violents a cherché mon âme, et ils n'ont pas d'égard pour vous devant eux.
Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité.
et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
16 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi! Donne ta force à ton serviteur. Sauve le fils de ton serviteur.
respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
17 Montre-moi un signe de ta bonté, afin que ceux qui me haïssent puissent le voir et en avoir honte, car toi, Yahvé, tu m'as aidé et réconforté.
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me

< Psaumes 86 >