< Psaumes 86 >

1 Une prière de David. Écoute, Yahvé, et réponds-moi, car je suis pauvre et nécessiteux.
Psalmus, Oratio David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Préserve mon âme, car je suis pieux. Toi, mon Dieu, tu sauves ton serviteur qui se confie en toi.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Sois miséricordieux envers moi, Seigneur, car je t'appelle toute la journée.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Rends la joie à l'âme de ton serviteur, car c'est vers toi, Seigneur, que j'élève mon âme.
laetifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 Car toi, Seigneur, tu es bon, et prêt à pardonner, abondant en bonté aimante envers tous ceux qui font appel à toi.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
6 Écoute, Yahvé, ma prière. Écoutez la voix de mes requêtes.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meae.
7 Au jour de ma détresse, je t'invoquerai, car tu me répondras.
In die tribulationis meae clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, ni aucun acte semblable à vos actes.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 Toutes les nations que tu as créées viendront se prosterner devant toi, Seigneur. Ils glorifieront ton nom.
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses. Vous êtes Dieu seul.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Enseigne-moi ta voie, Yahvé. Je marcherai dans ta vérité. Fais que mon cœur soit uni pour craindre ton nom.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Je te louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur. Je glorifierai ton nom pour toujours.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in aeternum:
13 Car ta bonté est grande envers moi. Tu as délivré mon âme du plus bas des enfers. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 Dieu, les orgueilleux se sont levés contre moi. Une troupe d'hommes violents a cherché mon âme, et ils n'ont pas d'égard pour vous devant eux.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté et en vérité.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multae misericordiae, et verax,
16 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi! Donne ta force à ton serviteur. Sauve le fils de ton serviteur.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillae tuae.
17 Montre-moi un signe de ta bonté, afin que ceux qui me haïssent puissent le voir et en avoir honte, car toi, Yahvé, tu m'as aidé et réconforté.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psaumes 86 >