< Psaumes 84 >
1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Un psaume par les fils de Korah. Que tes demeures sont belles! Yahvé des Armées!
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti!
2 Mon âme soupire, et même s'évanouit, pour les parvis de l'Éternel. Mon cœur et ma chair crient pour le Dieu vivant.
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente.
3 Oui, le moineau a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pourra avoir ses petits, près de vos autels, Yahvé des armées, mon roi et mon Dieu.
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!…
4 Heureux ceux qui habitent dans ta maison. Ils te louent toujours. (Selah)
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! (Sela)
5 Heureux ceux qui ont leur force en toi, qui ont choisi de faire un pèlerinage.
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario!
6 En passant par la vallée des pleurs, ils en font un lieu de sources. Oui, la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
7 Ils vont de force en force. Chacun d'entre eux comparaît devant Dieu à Sion.
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.
8 Yahvé, Dieu des armées, écoute ma prière. Écoute, Dieu de Jacob. (Selah)
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! (Sela)
9 Voici Dieu, notre bouclier, regarde le visage de ton oint.
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto!
10 Car un jour dans tes tribunaux vaut mieux que mille. Je préfère être un portier dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes de la méchanceté.
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.
11 Car Yahvé Dieu est un soleil et un bouclier. Yahvé donnera la grâce et la gloire. Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent sans reproche.
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità.
12 Yahvé des Armées, Heureux l'homme qui a confiance en toi.
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!