< Psaumes 83 >
1 Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 « Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!