< Psaumes 83 >
1 Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
2 Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 « Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
5 Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
6 Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
8 L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
10 qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
11 Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
13 Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
14 Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
15 alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
18 afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.