< Psaumes 83 >

1 Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 « Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.

< Psaumes 83 >