< Psaumes 81 >
1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
2 Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
3 Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
5 Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
6 « J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
7 Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
8 « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
9 Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
10 Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
12 Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
13 Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
14 J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
15 Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
16 Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.