< Psaumes 81 >
1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 « J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos