< Psaumes 81 >

1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 « J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
8 « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »
Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»

< Psaumes 81 >