< Psaumes 81 >

1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
2 Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
6 « J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
8 « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
12 Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
13 Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
14 J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
16 Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »
Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."

< Psaumes 81 >