< Psaumes 80 >

1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

< Psaumes 80 >