< Psaumes 80 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lilies of the Covenant ». Un psaume d'Asaph. Écoute-nous, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, vous qui êtes assis au-dessus des chérubins, resplendissez.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveillez votre force! Viens nous sauver!
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Tourne-nous à nouveau, Dieu. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Yahvé, Dieu des Armées, jusqu'à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu les as nourris avec le pain des larmes, et leur a donné des larmes à boire en grande quantité.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Tu fais de nous une source de discorde pour nos voisins. Nos ennemis rient entre eux.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Retourne-nous, Dieu des Armées. Faites briller votre visage, et nous serons sauvés.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Tu as fait sortir d'Égypte une vigne. Tu as chassé les nations, et tu l'as planté.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Vous avez défriché le terrain pour cela. Il s'est profondément enraciné, et a rempli la terre.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre. Ses branches étaient comme les cèdres de Dieu.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 Il a envoyé ses branches vers la mer, ses pousses à la rivière.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Pourquoi avez-vous abattu ses murs? pour que tous ceux qui passent par le chemin le cueillent?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Le sanglier qui sort du bois le ravage. Les animaux sauvages des champs s'en nourrissent.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Tourne encore, nous t'en supplions, Dieu des armées. Regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 le cep que ta main droite a planté, la branche que tu as rendue forte pour toi-même.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Il est brûlé par le feu. C'est coupé. Ils périssent à votre réprimande.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu as rendu fort pour toi.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Retourne-nous, Yahvé, Dieu des armées. Fais briller ton visage, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.